Arabe

Question

Que pense tu de ce poéme et peut tu le traduire oour moi SVP;



هناك براكين تبقى

هناك البراكين التي توجد فقط للرياح

هناك براكين مجنونة

هناك البراكين في حالة سكر الانجراف

هناك البراكين الذين يعيشون في حزم ودوريات

هناك براكين تظهر أفواهها من وقت لآخر

كلاب حقيقية من البحر

هناك براكين تحجب وجوههم

دائما في الغيوم

هناك براكين مترامية الأطراف مثل وحيد القرن متعب

أي واحد يمكن أن يلمس الجيب المجري

هناك البراكين الورعة التي ترفع الآثار

لمجد الشعوب المختفية

هناك براكين متيقظة

البراكين التي تنبح

واقف على عتبة كرال الشعوب النائمة

هناك براكين غريب الاطوار التي تظهر

وتختفي

(إنها ألعاب الليمور)

يجب ألا ننسى أولئك الذين ليسوا الأقل

البراكين التي لم يسبق لها مثيل العمود الفقري

والتي في الليل بنيت ضغائن

هناك براكين فمه إلى الحد

بالضبط المسيل للدموع القديمة.

1 Réponse

  • Réponse :

    Il reste des volcans

    Il y a des volcans qui n'existent que pour le vent

    Il y a des volcans fous

    Il y a des volcans à la dérive dérive

    Il y a des volcans qui vivent en faisceaux et en patrouilles

    Il y a des volcans qui apparaissent de temps en temps

    De vrais chiens de la mer

    Il y a des volcans bloquant leurs visages

    Toujours dans les nuages

    Il y a des volcans clairsemés comme un rhinocéros fatigué

    Tout le monde peut toucher la poche hongroise

    Il y a des volcans qui soulèvent les effets

    Pour la gloire des peuples disparus

    Il y a des volcans réveillés

    Des volcans qui aboient

    Debout sur le seuil des dormeurs

    Il y a des volcans fantaisistes qui apparaissent

    Et disparaissent

    (Ils sont des lémuriens)

    Il ne faut pas oublier ceux qui ne sont pas les moindres

    Les volcans sont sans précédent dans la colonne vertébrale

    Qui la nuit construit rancune

    Il y a des volcans de sa bouche à la limite

    Exactement la vieille larme

    Explications :

    c tous traduirer en français cher ami

Autres questions